close

  

 

 

本作故事以英國維多利亞時代為背景,描述一個女扒手與騙子通力合作,假扮成女僕企圖詐婚騙財,卻意外愛上小姐,並發現自己陷入一個難以脫逃的圈套

 書名Fingersmith意指小偷、扒手,在小說中也暗指女同之間的性行為。

 以題材而言,這是一部很吸引人的犯罪小說,作者以三部曲、三個不同的視角層層揭露騙局,巧妙運用敘述性詭計與第一人稱的誤區多次翻轉事實,謎底揭曉的那一刻真有種恍然大悟的滿足感。

人物的描寫很細緻出彩,無論是重要角色還是配角,都活靈活現躍然紙上,儘管這些人都不是輕小說那般有特殊屬性的討喜角色,但重點是十分真實、自然。

至於情感方面雖然著墨較少,但也十分細膩。作者的文筆優雅簡練,即使寫到煽情的片段也不顯粗鄙,兩位女主內心的動搖、痛苦和掙扎更是真摯動人。

最令人驚嘆的是作者對時代氛圍的營造功力。作者以平實不誇張的筆法描述維多利亞時代隱匿於倫敦迷霧後的罪行與污穢,顯得既神秘又真實。關於扒手、騙徒窩藏在倫敦暗處的描寫,令人想起狄更斯的《孤雛淚》與《苦兒流浪記》。

 不過,《荊棘之城》整體色調比較灰暗,行文有些冗長,情感又十分壓抑,外加戲劇張力有些營造不足、最後收尾有些潦草突兀,所以我在看的時候其實並沒有一鼓作氣讀到尾的衝動,看完後也沒什麼震撼感。

不知為何覺得故事有些虎頭蛇尾,明明最後圓滿收場了,也沒什麼太大的bug,但或許是由於兩人情感轉折有點突然,給人一種嘎然而止、尚未完結的感覺。

  

 然後,不得不說,莎拉·華特斯這系列小說的文案行銷真的做的滿糟糕的。

首先是書的質感很廉價,封面很醜、很沒設計感、很像三流言情小說。如果不是先了解過書的內容,在書店我是絕對不會想把它拿下來翻閱的。

再者是譯名完全沒有原名的精髓。Fingersmith的多重意涵在荊棘之城這樣的書名裡完全沒有被展現。雖然荊棘之城除了小姐莊園的別名之外,也隱含危險、陰謀的意思,但老實說,市面上一堆奇情小說都是這樣的名字,以此為名實在有點過於平庸。

最最重要的一點就是,出版社居然沒把握電影剛上映的時候將書再版。這本書在很多連鎖書店中都已經絕版了,電影當紅、話題不斷之時不正是打鐵趁熱的絕佳良機嗎?

這樣一本好書居然就因此而被埋沒,也未免太可惜了。

 

一開始想看這本書是因為女同題材很吸引人,以維多利亞時代作為背景更是加分亮點。看完之後也覺得還不錯,不到驚艷的程度,但是買了也不覺得後悔。

莎拉·華特斯的維多利亞三部曲都曾被改編成電影、影集,目前我只看過韓國改編荊棘之城的《下女的誘惑》,覺得真心好看,有空再來看看英國的影集《指匠情挑》吧。


覺得這篇評析特別好:

http://brokenheartstudio.blogspot.tw/2016/06/fingersmith.html?m=1

推薦指數:💙💙💙 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Celia 的頭像
    Celia

    神棄之地

    Celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()